Сегодня там попался мне урок базовой вежливости, и я озадачилась. Собственно, для начала я не поняла, в чем фишка, и на все вопросы, которые там для примера вначале, ответила и по-английски, и на всякий случай по-русски, а потом прочитала остальное, и крайне озадачилась.
Урок сам - вот тут. Кому не лень, зайдите по ссылке и, не дочитывая до конца, ответьте на первые четыре вопроса по-русски, а?
[Озадачилась, говорю]Озадачилась я, собственно, сравнив рекомендации с собственными автоматическими ответами по-русски. Потому что из меня на автомате вылетает "да, спасибо", "нет, спасибо", "обычной воды, спасибо", "чуть позже, спасибо".
Хорошо, ладно. Я тут же произвела эксперимент на единственном имеющимся под рукой субъекте. Муж, оторванный от чашки чая, выдал ровно тот же автомат. А когда я объяснила, в чем дело, страшно удивился. В него, как и в меня, вот это вот вложили года в три путем постоянных и упорных повторений.
Так вот, вопрос. Заявленное в статье "дело в том, что по-русски односложно ответить “да” или “нет”, когда вам что-то предлагают (вопросы a и b) - абсолютно нормально и вежливо" - это действительно так?
И нет, это не возмущения отстутствием манер псто, мне правда интересно. Это, вполне возможно, из коллекционируемых мной признаков "иммигрантского русского" - когда язык и всяческие околоязыковые штучки увозишь с собой четверть века назад, да так в той эпохе и застреваешь, да.