smoke

Вопрос назрел

Назрел довольно дурацкий вопрос от иммигранта с ...цатилетним стажем прежде всего к друзьям, живущим в России и сопредельных странах.
Как чаще всего именуют эту штуку?

router

Этот опрос закрыт

Это:

роутер
19(79.2%)
раутер
1(4.2%)
рутер
3(12.5%)
маршрутизатор
1(4.2%)


Если у кого есть другие варианты, прошу в комментарии. 
самое смешное, что даже в русской википедии написано "Маршрутиза́тор (проф. жарг. роутер (от англ. router /ˈɹu:tə(ɹ)/ или /ˈɹaʊtəɹ/[1], /ˈɹaʊtɚ/), раутер или рутер)"
насколько я понимаю, рутер и раутер - это английский/американский вариант произношения?
Ты понимаешь, обсуждать можно до посинения, с кучей аргументов. Известно дело - в интернете каждый сам себе доктор, психолог и филолог. Мне интересно именно "кто как говорит". Слово явно еще не устоялось.
ну вот это обсуждение и показывает, что слово не устоялось, но за "рутер" и "раутер" можно в глаз получить :)
мой опыт показывает, что на "рутер" обычно реакция "чо?" - приходится уточнять "маршрутизатор" - "ааа, роутер!" (с интонацией "достали эти неграмотные")
Вот у меня возникло ощущение, что "роутер" побеждает, в этом, собственно, ничего особенного нет - говорю же, таким образом заимствованных слов в русском языке полным-полно. А вот реакция "достали эти неграмотные" меня всегда страшно веселит :-)
есть такое ощущение. ничего плохого в этом, в принципе, нет. я привыкла говорить иначе, да и в моем окружении "роутер" пока в меньшинстве, но в моем окружении вообще существует тенденция злоупотреблять англицизмами в речи (причем, употребляется обычно "как есть", а не как оно вошло в русский язык), так что я вполне готова употреблять разные варианты в разных ситуациях. ну а пока не до конца устоялось, позволяю себе потихонечку "проталкивать" удобный мне вариант :)
Ты понимаешь, неплохое знание английского сказывается. С другой стороны, возникает вопрос - какого именно английского? Мне в голову бы не пришел вариант "рутер", потому что я такого произношения вокруг себя категорически не слышу. Канадский английский отличается от американского, но и от британского тоже отличается, естественно.
Между прочим, к "Дублину" я с детства привыкла, это ладно. А вот недавно пересматривала нашего очаровательного Шерлока Холмса с Ливановым и Соломиным, так аж подпрыгнул, когда Холмс заявил, что провел некоторое время в "Буффало", уууууй :-D

Edited at 2013-06-26 22:55 (UTC)
Примерно так. И да, я видела статью в википедии и еще с братом беседовала, оттуда и вопрос возник. Я тут впервые в жизни его настроила на голой интуиции и радовалась данному обстоятельства, как тот дикарь из племени Мумбо-Юмбо при виде консервной банки. И у меня есть пунктик по поводу "иммигрантского языка" - "правильно то, что было до моего отъезда, всё остальное - от лукавого" :-)