scarecrow - confused

Опять озадачили

У меня в ленте сидит один замечательный, на мой взгляд, журнал с уроками английского. Зачем сидит - не суть важно, если коротко, то для проверки слуха.
Сегодня там попался мне урок базовой вежливости, и я озадачилась. Собственно, для начала я не поняла, в чем фишка, и на все вопросы, которые там для примера вначале, ответила и по-английски, и на всякий случай по-русски, а потом прочитала остальное, и крайне озадачилась.

Урок сам - вот тут. Кому не лень, зайдите по ссылке и, не дочитывая до конца, ответьте на первые четыре вопроса по-русски, а?

[Озадачилась, говорю]Озадачилась я, собственно, сравнив рекомендации с собственными автоматическими ответами по-русски. Потому что из меня на автомате вылетает "да, спасибо", "нет, спасибо", "обычной воды, спасибо", "чуть позже, спасибо".
Хорошо, ладно. Я тут же произвела эксперимент на единственном имеющимся под рукой субъекте. Муж, оторванный от чашки чая, выдал ровно тот же автомат. А когда я объяснила, в чем дело, страшно удивился. В него, как и в меня, вот это вот вложили года в три путем постоянных и упорных повторений.
Так вот, вопрос. Заявленное в статье "дело в том, что по-русски односложно ответить “да” или “нет”, когда вам что-то предлагают (вопросы a и b) - абсолютно нормально и вежливо" - это действительно так?
И нет, это не возмущения отстутствием манер псто, мне правда интересно. Это, вполне возможно, из коллекционируемых мной признаков "иммигрантского русского" - когда язык и всяческие околоязыковые штучки увозишь с собой четверть века назад, да так в той эпохе и застреваешь, да.
Отвечала на автомате по-английски, потом по-русски, везде аналогично. Не знаю, почему автор решил, что у русских не принято благодарить.
Внуку два года, "да, спасибо" и "нет, спасибо" произносит без усилий.
У меня автоматом подцепляется "пожалуйста", "спасибо", "с удовольствием" и пр., особенно если ситуация описана как "в гостях". В принципе, могу представить ответ типа "ага, давай", но это все-таки существенно реже даже в неофициальной обстановке.
Забавно. "Спасибо-пожалуйста" у нас цепляется на автомате в том числе за домашним столом. "Ужинать будешь?" "Да. спасибо".
"С удовольствием" и прочее - для гостей.
А забавно с "ага, давай". Муж, статьи не читавший, сказал, что просто "да" звучит как раз как "ага, давай сюда", ну в очень дружеской компании пройдет, и то не стрезва :-D
Тоже со спасибами и пожалуйстами. На обоих языках. Не, ну а как это, буркнуть "нет" и все?
Правда младший мой еще не просветлился до полной вежливости, хотя ему уже 6. Старшая не такая была...
У нас есть рядом маленький магазин и мы туда ходим раза 3-4 в неделю и покупаем ему ватрушку. Там один продавец, мы берем ватрушку, платим деньги, я говорю "Спасибо" и мелкому говорю "Скажи спасибо". Он мотает головой, хитро смотрит на продавца и уходит. И так изо дня в день на протяжении года. А недавно все-таки начал тоже говорить "Спасибо". Так продавец радуется, мне кажется, больше чем я. Натренировались )))
:-D Капля камень точит :-)
Я, кстати, свой процесс обучения в детстве не помню, я себя до четырех лет вообще помню отрывочно. А муж себя довольно последовательно помнит примерно с двух с половиной, и как нарабатывалась вот эта привычка, тоже помнит прекрасно.
Я даже телефонным спамерам спасибо говорю... О_о "Нет, спасибо, мне это неинтересно". Правда при этом невежливо перебиваю их на полуслове :-/
У меня спасибо/пожалуйста автоматом НЕ вставляются. Более того, я стал приучать себя их использовать в русском именно когда осознал, что в английском без них говорить не могу
В русском общении большое значение придается тону голоса и мимике, поэтому можно ответить и без "волшебных слов", и всё равно прозвучит вежливо. Например, иногда вместо "спасибо" благодарят улыбкой и кивком. Но жизнь в англоязычной среде, да, заставляет проговаривать явно.
Хм, да. Вполне возможно.
Я больше о том, что у меня лично (и, судя по комментариям, не только у меня) в этом месте прошито "спасибо на автомате". В том числе по-русски, и точно до отъезда.
Отвечала на автомате частично по-немецки, частично по-английски :-) Везде "спасибо" и "пожалуйста" :-)
По-русски на автомате на нерусский текст ответить почему-то не получилось...
Я свои спасибо-пожалуйста говорю практически всегда и везде и куда чаще, чем нужно.

В родительском доме у нас тоже практически всегда будет "да/нет спасибо".
Но, кстати, спасибо может оказаться одно на несколько фраз:
Например, мама накладывает ужин:
тебе котлетку? - да. Макароны положить? - не надо. Салат кладу? - Да.
Потом получаем наполненную тарелку и говорим спасибо. Один раз за все.

Или вполне спокойно МОЖЕМ пропустить промежуточное спасибо в ситуациях типа:

- Ты чай будешь пить? / Тебе чаю сделать? / Кто будет чай?
- Буду / Ага, давай. / Я!
Это если кто-то собирается идти пить чай, и просто выясняет, есть ли еще желающие. Потом человек заварит чай и всех позовет к столу. Тут ему и скажут спасибо.
То есть в вопросе идет просто подсчет желающих, чтобы знать, сколько чашек доставать.
А в ответе, чаще всего, по крайней мере интонационно будет показано, что предложение принимается с энтузиазмом. Но чаще всего и здесь будет какое-нибудь вежливое слово вставлено.

Но чаще всего спасибаем постоянно, на автомате.
Также когда "тебе Катя передавала привет" - "Спасибо!"

При этом в семье у мужа это было как вообще не принято. Там вообще своеобычно все что тоже меня сильно напрягало все время. Но не про то.

С другой стороны, Машке восемь, и только сейчас она начинает говорить спасибо и пожалуйста почти на автомате.
До этого, хотя я говорила спасибо всегда и везде, и очень много времени проводили и проводим с моими родителями, никакого автоматизма у Маши не было.
Ладно, чужих она вообще долго стеснялась. Не здоровалась, не прощалась, какие там спасибы.
Но и со своими был полнейший дух противоречия. Спасибо было не вытянуть клещами. Или говорила только после напоминания, по принуждению.

Сейчас, ттт, начала.